Todo es 'lawfare'
Jesús Lens
Jueves, 18 de enero 2024, 23:08
De momento hay que ponerlo entre comillas. Al término en sí, me refiero. 'Lawfare'. ¿Y para pronunciarlo? Pues no sé. Dudo entre 'Loufear', que suena ... a 'Oh yeah' o 'Laufiar', que me recuerda al 'cuán largo me lo fiáis' del Quijote. ¡Tanto estudiar inglés y ver películas y series en VOS para esto!
El caso es que como ahora todo es 'lawfare', un palabro que hasta hace dos telediarios apenas habíamos escuchado —salvo que sea usted jurista especializado— de aquí a nada se escribirá sin comillas, una vez naturalizado. Y en un poco más de tiempo, como el fútbol o el marketing, estará reconocido por la RAE, completamente castellanizado.
«Otegi denuncia que han sido víctimas de un 'lawfare' judicial para perpetuar la violencia de ETA», leíamos ayer en la web de IDEAL. «El mayor caso de 'lawfare' en la historia política fue el párrafo sobre el PP del fallo de la Gürtel», denunció José Antonio Monago en el Senado, aunque después se retractó.
Más ejemplos. «Sánchez acusa al PP de 'lawfare' por el bloqueo del CGPJ durante 5 años». Y terminamos con éste, para no ser cansinos: «El portavoz de Podemos, Pablo Fernández, dijo que este era un claro ejemplo de 'lawfare'».
¡El que no practique y/o denuncie el 'lawfare' que tire la primera piedra! ¿Saben lo que pasa? Que si todo es 'lawfare', nada es 'lawfare'. Igual que si todo es fascismo, nada lo es. O terrorismo. O comunismo. El abuso de determinados términos y conceptos los vacía de contenido y los deja sin sentido. Y viceversa. No sé ustedes, pero es leer 'lawfare' en un titular y empezar a bostezar.
A estas alturas, todos sabemos lo que significa la palabra de marras. Es uno de esos brillantes ejercicios de compactación lingüística por los que adoro el inglés. 'Law', que significa ley, se fusiona con 'warfare', guerra. De acuerdo con el diccionario de Oxford, se refiere a «acciones judiciales emprendidas como parte de una campaña en contra de un país o grupo».
Lo que de toda la vida de Dios hemos llamado judicialización de la política, persecución judicial o, en román paladino, pena de banquillo. Pero ahora se ha puesto de moda lo de 'lawfare' y como es corto e inglés, pues vuelta la burra al trigo. O Donkwheat: back the donkey to the wheat. ¡Que no se diga que no sabemos idiomas, hombre ya!
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión