Cartas de yihadistas en la cárcel de Granada: «Obedeced a Alá hasta la victoria»
Una sentencia de la Audiencia Nacional recoge el contenido de las misivas que intercambiaban presos islamistas, entre ellos, los de Albolote
Carlos Morán
Granada
Domingo, 20 de noviembre 2022, 23:53
Las cartas que han servido para elaborar esta información no son delictivas. Sus autores y receptores, todos ellos encarcelados por sus vinculaciones con el terrorismo ... yihadista, acaban de ser absueltos por al Audiencia Nacional –el tribunal encargado de perseguir a las organizaciones criminales que actúan en diversos países– de los cargos de adoctrinamiento para reclutar activistas para su causa.
Los investigados, encerrados en distintos penales españoles, incluida la penitenciaría granadina de Albolote, mantenían una correspondencia clandestina (utilizaban canales ocultos) en la que se daban ánimos entre ellos o expresaban su cercanía a los postulados extremistas que les habían llevado a estar entre rejas. Son misivas vehementes y airadas, pero no delictivas, según han determinado ahora los magistrados que los analizaron para enjuiciar a sus redactores.
Lo que siguen son fragmentos de las epístolas que entraron o salieron de la prisión provincial de Granada y que han sido reproducidas en la resolución judicial. La mayoría de las misivas estaban escritas en árabe y español, e incluyen precisiones de los peritos que las tradujeron para que los juristas comprendieran su verdadero significado.
«Palestina libre»
«Comienza la carta escribiendo en español 'Palestina libre de sionistas'. Critica la actitud de Occidente ante las matanzas a musulmanes en diferentes países. (...) Cita un hadiz (narración)que hace referencia al dicho del Profeta 'Siempre habrá un Grupo de mi Comunidad Triunfante en el camino de la verdad, el que los abandone no podrá dañarlos. (...) Si complacer a Alá es terrorismo, que me den muerte los tiranos y traidores».
Los «mártires»
«(...) Habla sobre los Jardines del Edén como el lugar donde serán inmortales como premio a lo que hicieron. Le dice que lo más importante para él es saber cómo están los hermanos y que se alegra cuando están con la moral y la fe altas, porque cuando el enemigo ataca es cuando dejan de recordar a Alá, de leer el Corán y de realizar los rezos y ayunos. (...) Le dice que está cumpliendo con la rutina de leer y escribir el Corán, realizar los rezos y hacer deporte en el patio. Además, le informa sobre los hermanos musulmanes que están en el Centro Penitenciario de Albolote».
A renglón seguido, el traductor de la misiva recuerda que «el nivel más alto del Edén o Yanna, es el Firdaws, donde moran los profetas y al que llegan, entre otros, los mártires (incluyendo a los yihadistas que han muerto por la causa de Alá)», aclara el experto una de las expresiones metafóricas que utilizan los interlocutores.
«Paciencia» y «victoria»
«Escribe (...)el mensaje de que se arme de paciencia y que tenga obediencia a Alá hasta la victoria. Igualmente le informa de sus progresos en el estudio y memorización del Corán».
«Fragancia de almizcle»
«Al concluir la carta, escribe: 'Disculpadme compañeros, vuestra fragancia de almizcle se ha propagado'. Se trata de una composición propia tomando partes del 'nasheed '(cántico) yihadista titulado 'Disculpadme, la preocupación me inunda', el cual habla de la tristeza del narrador ante las injusticias que presencia, viendo el campo de batalla y la yihad como la única solución, pidiéndole a sus amigos que lo perdonen porque los dejará para unirse a la lucha con la esperanza de alcanzar el martirio. La alusión al almizcle no es vana, ya que, según la tradición islámica, al muerto se le amortaja y se le aplica perfume almizcle antes de enterrarlo. En este sentido, comúnmente los cadáveres de los mártires (yihadistas muertos por la causa de Alá), las tumbas y las pertenencias personales emiten un olor a almizcle, una fragancia que el Corán asocia al Paraíso y que la tradición islámica considera una prueba de que Dios aceptó el martirio», detallan los intérpretes de la lengua árabe en el fallo dictado por la Audiencia Nacional.
El 'Estado Islámico'
En la correspondencia intervenida a los presos yihadistas hay referencias, veladas y explícitas, a la feroz organización terrorista 'Estado Islámico', también conocida como Daesh. «En el reverso del sobre relata una poesía con versos que dijo el Profeta en la batalla de Khandaq 'La Trinchera' , que hablan de la paciencia, la fe y la recompensa, palabras muy repetidas en sus cartas. En la parte escrita en español, aprovecha para poner de manifiesto la poca importancia que le da a las acusaciones que sobre él recaen, que las mismas lo que consiguen es hacerle más fuerte y que no podrán con él. Le dice (...) que ellos se mofan de 'el hombre más bueno y justo que ha existido encima de la tierra', refiriéndose a Mahoma, así como de todos los profetas, para concluir que esto le hace más fuerte y que con su fe es inmune al dolor y la tortura . En la parte en árabe, relata una poesía y diversas aleyas (versículos), las cuales inciden en la idea de ser pacientes y de mantener la fe, independientemente de la situación personal que ahora atraviesen, ya que en algún momento serán recompensados por Alá. Finaliza la carta con una bandera con el lema del Daesh 'baqiyah' (permanece)».
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión