Una traducción acerca el Museo Miguel Hernández – Rafael Zabaleta a Francia
El estudiante de Erasmus Damien Hureau convierte al idioma galo toda la museografía de la pinacoteca quesadeña
José Antonio García-Márquez
Quesada
Domingo, 27 de julio 2025, 18:30
Después de cuatro meses de dedicación plena al ejercicio de traducir al francés los paneles, escritos, críticas, cartas, poemas, pies de fotos y otras consideraciones ... de los textos museográficos que alberga en Quesada el museo dedicado a la vida y obra del poeta Miguel Hernández y del pintor Rafael Zabaleta, el estudiante de Erasmus francés Damien Hureau, becado por la Universidad de Orleans, presentó en la sala de conferencias del Museo Zabaleta el libro con el que acerca el contenido de la pinacoteca quesadeña al ámbito francés.
Publicidad
Hureau, licenciado en Filosofía por la Universidad de Lyon y licenciado también en Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales, máster en Traducción y Comunicación Multilingüe, es un enamorado de la poesía de Miguel Hernández que en un par de ocasiones había viajado hasta la ciudad de la sierra para imbuirse de la lírica del escritor oriolano. El pasado mes de abril, aprovechando la beca otorgada por la Universidad de Orleans, decidió instalarse en Quesada para traducir a la lengua gala la gráfica del Museo en toda su magnitud. Damien Hureau se puso en manos de la directora del Zabaleta, Rosa Valiente, quien no solo ejerció de tutora, también le transmitió su pasión por la pintura de Zabaleta, así que el joven estudiante francés decidió extender sus trabajos de traducción a la obra del pintor universal.
En el acto de presentación de sus textos, Hureau, que habla perfectamente español entre otras cuestiones porque durante un período de su vida vivió en México, entre giros y expresiones quesadeñas, dijo sentirse tan identificado con el municipio enclavado en el Alto Guadalquivir que, a pesar de que sus estudios han concluido, va a pasar el resto del verano en Quesada: «Creo que la culminación del proyecto es interesante porque son muchas las personas de habla francesa que visitan el Museo. Hoy, sin ir más lejos, me agrada ver que entre el público asistente hay una pareja gala que se había dejado caer por aquí».
Traducción
La directora del Museo, Rosa Valiente, destacó la complejidad de un trabajo que había llevado a Hureau a plasmar al francés la lírica de Hernández o los textos de Zabaleta escritos por el pintor o por otros escritores y críticos de arte como Cesáreo Rodríguez Aguilera o Eugenio D'Ors: «Para nosotros es un privilegio que no se limita solo al francés, también nos ha regalado traducciones al inglés de trípticos y escritos emblemáticos y significativos. Las traducciones se verán en forma de hojas de sala».
Publicidad
Por su parte, Yolanda Marcos, alcaldesa de Quesada, destacó la entrega, empatía y la integración del traductor en la vida social y cotidiana del pueblo: «Desde el principio nos ganó a todos con su sencillez, entusiasmo y trabajo. Estas acciones culturales enriquecen nuestro patrimonio y acercan a Quesada a otros idiomas y a otras culturas».
Suscríbete durante los 3 primeros meses por 1 €
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión