Edición

Borrar
Una granadina lee uno de los textos con erratas del monumento a los viajeros románticos.:: P. R.
Patada 'monumental' a la ortografía
GRANADA

Patada 'monumental' a la ortografía

Errores en la puntuación, en la acentuación o en los nombres de los homenajeados copan los textos de las nuevas esculturas del Violón

PABLO RODRÍGUEZ

Martes, 7 de enero 2014, 15:23

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

'Federíco' García Lorca y no Federico organizó el Concurso de Cante Jondo del año 1922. El mítico poeta desaparece de la historia para convertirse en un anónimo individuo con tilde, diferente del genio. Es lo que se desprende de la lectura de los textos que acompañan a los dos monumentos colocados recientemente por el Ayuntamiento en el Paseo del Violón. Tanto el dedicado al Flamenco como el de los viajeros románticos poseen carteles con graves errores de ortografía que permanecen sin corregir, algo que los ha convertido en objeto de chanza.

El monumento al Flamenco es el que posee más errores. «Así que Federíco, ¿no? No sé si es el mismo de 'Yerma' u otro», cuestiona una vecina del Zaidín al pie de la efigie. A la equivocación con la tilde del nombre del poeta se suma el mismo fallo en la palabra 'artistas', que aparece coronada por una virgulilla. También falla la concordancia de número gramatical en la primera línea. La lápida dice literalmente: «un grupo de artístas encabezados por Manuel de Falla, Federíco García Lorca, Ignacio Zuloaga y Miguel Cerón, solicitaron al Ayuntamiento de Granada...»

Pero es que además el texto carece de una correcta distribución de la puntuación. Hay continuos errores en las comas del texto, que aparecen al final de algunas frases. «No sé quien ha puesto las comas, pero se ve que le sobraban; en eso está claro que no han recortado», señala otra granadina al respecto.

Errores de concordancia

María de los Ángeles considera que «es cosa de la calle» porque las faltas de ortografía también aparecen en los textos del monumento a los visitantes románticos, que se encuentra unos metros más adelante. La escultura posee citas de escritores como Gautier, Dumas, Inglis y Stuart-Wortley, entre otros. Son los dos últimos los que se han llevado la peor parte. «La 'ese' de aquí no tiene que aparecer, sobra», dice Rafael mientras señala la primera línea de la cita de Inglis: «Jamás he visto nada más 'maravillosos'». Por su parte, el piropo de Stuart-Wortley a la ciudad aparece fusilado en la última palabra, un 'más' de cantidad al que le falta otra tilde: «Se la ama aún mas».

También uno de los míticos viajeros del XIX homenajeados en el monumento se ve afectado por las erratas. Gautier aparece con un nombre equivocado. Al margen de españolizar su antropónimo, el apellido aparece sin la r final. «Si yo fuera Gautier no estaría demasiado contento», asegura Rafael.

Las erratas continúan sin ser corregidas y nadie se ha responsabilizado de los fallos de ortografía. Consultado por este periódico, el Ayuntamiento no ha querido hacer ningún comentario al respecto y ha evitado señalar si las faltas serán eliminadas en los próximos días.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios