Edición

Borrar
Vista general del barrio del Albaicín. :: RAMÓN L. PÉREZ
Albaicín o Albayzín
granada

Albaicín o Albayzín

Al pasear por el encantado barrio de Granada los transeúntes observan las diferentes formas en las que está escrito el nombre, ¿cuál es la correcta?

ROCÍO R. GAVIRA (@Rocihappy)

Lunes, 29 de octubre 2012, 04:01

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

El barrio formado por Plaza Larga, Cuesta de la Alhacaba, calle del Agua, el Chapiz, San Juan de los Reyes,... todo aquello que se levante por encima de la Calle Elvira y Carrera del Darro pertenece al Albaicín de Granada, la zona que comenzaron a ocupar los moradores en su parte alta a partir del primer tercio del siglo XIII, cuando las tropas de Fernando III conquistaron Baeza.

Al caminar por sus callejas entre las que se cuela el sol, toparse con los típicos rincones, las casas menudas y vistas sorprendentes, los transeúntes observan que el propio nombre del barrio, Albaicín, se encuentra escrito de diferentes formas, principalmente de dos: la que venimos mostrando (Albaicín) y esta, Albayzín. ¿Cuál es la correcta? "Actualmente, debe escribirse Albaicín. Las otras variantes gráficas son recuerdos del pasado, antes de que hubiera una norma ortográfica (Albayzín, Albaycín...)". Variantes que intentaban representar en español una palabra de origen árabe, al-bayyazin, explica Miguel Calderón Campos, filólogo de la Universidad de Granada.

La forma Albaicín es la grafía actual, que corresponde con la pronunciación contemporánea. Mientras que la grafía Albayzín pertenece al siglo XVI, y por tanto "verla así es una forma tradicional", explica Carmen Ávila que asegura que "ambas son correctas". Para esclarecerlo, la coordinadora del Grado de Filología Hispánica en la UGR, afirma que igual ocurre "con México o Méjico, del que la RAE recomienda la escritura con 'x' pero también es correcta la formas con 'j'".

En el diccionario histórico de la Real Academia Española, se recoge en el Fichero General cinco fichas lexicográficas donde aparece la palabra Albaicín como esta en la que se hace referencia a un poema de Góngora:

O esta otra:

Al tratarse de una palabra del árabe, asegura Francisca Medina Morales, que "nosotros reproducimos el sonido con las grafías que mejor se acomodan, pero no hay reglas ortográficas", es decir, la ortografía española no nos da respuestas en este caso.

Cuando comenzó a verse por primera vez el nombre escrito -rabad al-Bayyasin- era para explicar que es el lugar de los de Baeza. Otros también aseguran que el origen es bien simple pues reside en el significado del propio nombre: barrio en cuesta o de la cuesta, puesto que el Albaicín resulta una continua cuesta.

Sea como fuere cada itinerario que ofrece el Albaicín con el telón de fondo de la Alhambra, con sus cármenes y misteriosas callejuelas, tendrá alguna sorpresa reservada que recuerde que Granada es el último baluarte del islam en España, en este caso al escribir sobre sus muros Albayzín.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios